Leviticus 10:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2564 εκάλεσε Μωυσής G*   G3588 τον G* Μισαήλ G2532 και G3588 τον G* Ελισαφάν G5207 υιούς G* Οζιήλ G80 αδελφού G3588 του G3962 πατρός G* Ααρών G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G4334 προσέλθατε G2532 και G142 άρατε G3588 τους G80 αδελφούς υμών G1473   G1537 εκ G4383 προσώπου G3588 των G39 αγίων G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον   N-PRI μισαδαι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ελισαφαν G5207 N-APM υιους   N-PRI οζιηλ G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4334 V-AAD-2P προσελθατε G2532 CONJ και G142 V-AAD-2P αρατε G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G4771 P-GP υμων G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης
HOT(i) 4 ויקרא משׁה אל מישׁאל ואל אלצפן בני עזיאל דד אהרן ויאמר אלהם קרבו שׂאו את אחיכם מאת פני הקדשׁ אל מחוץ למחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7121 ויקרא called H4872 משׁה And Moses H413 אל called H4332 מישׁאל Mishael H413 ואל unto H469 אלצפן and Elzaphan, H1121 בני the sons H5816 עזיאל of Uzziel H1730 דד the uncle H175 אהרן of Aaron, H559 ויאמר and said H413 אלהם out of H7126 קרבו them, Come near, H5375 שׂאו carry H853 את   H251 אחיכם your brethren H853 מאת   H6440 פני before H6944 הקדשׁ the sanctuary H413 אל   H2351 מחוץ   H4264 למחנה׃ the camp.
Vulgate(i) 4 vocatis autem Moses Misahel et Elsaphan filios Ozihel patrui Aaron ait ad eos ite et colligite fratres vestros de conspectu sanctuarii et asportate extra castra
Clementine_Vulgate(i) 4 Vocatis autem Moyses Misaële et Elisaphan filiis Oziel, patrui Aaron, ait ad eos: Ite, et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii, et asportate extra castra.
Wycliffe(i) 4 Sotheli whanne Moises hadde clepid Mysael and Elisaphan, the sones of Oziel, brother of Aaron's fadir, he seide to hem, Go ye, and take awey youre britheren fro the siyt of seyntuarie, and bere ye out of the castels.
Tyndale(i) 4 And Moses called Misael and Elesapha the sonnes of Vsiel the vncle of Aaron, and sayde vnto the: goo to and carye youre brethre from the holy place out of the hoste.
Coverdale(i) 4 Moses called Misael and Elzaphan the sonnes of Vsiel Aarons vncle, and sayde vnto them: Go to, and cary youre brethren out of the Sanctuary, without the hoost.
MSTC(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, "Go to, and carry your brethren from the holy place out of the host."
Matthew(i) 4 And Moses called Misael and Elisaphan the sonnes of Oziel the vncle of Aaron, and sayed vnto them: goo and carye youre brethren from the holy place out of the host.
Great(i) 4 And Moses called Misael and Elsapham the sonnes of Oziel the vncle of Aaron, and sayde vnto them: come on, carye youre brethren from the holy place out of the hoste.
Geneva(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan the sonnes of Vzziel, the vncle of Aaron, and saide vnto them, Come neere, cary your brethre from before the Sanctuarie out of the hoste.
Bishops(i) 4 And Moyses called Misael and Elsaphan the sonnes of Oziel, the vncle of Aaron, & sayd vnto them: Come neare, cary your brethren from before the sanctuarie, out of the hoast
DouayRheims(i) 4 And Moses called Misael and Elisaphan, the sons of Oziel, the uncle of Aaron, and said to them: Go and take away your brethren from before the sanctuary, and carry them without the camp.
KJV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
KJV_Cambridge(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Thomson(i) 4 Then Moses called Misado and Elisaphan, the sons of Oziel, the sons of Aaron's uncle, and said to them, Go near and carry out your brethren from before the holies, out of the camp.
Webster(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Brenton(i) 4 And Moses called Misadae, and Elisaphan, sons of Oziel, sons of the brother of Aaron's father, and said to them, Draw near and take your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς τὸν Μισαδάη, καὶ τὸν Ἐλισαφὰν, υἱοὺς Ὀζιήλ, υἱοὺς τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς Ἀαρὼν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, προσέλθατε καὶ ἄρατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ προσώπου τῶν ἁγίων ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
Leeser(i) 4 And Moses called unto Mishael and Elzaphan, the sons of ‘Uzziel, the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary to without the camp.
YLT(i) 4 And Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, `Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;'
JuliaSmith(i) 4 And Moses will call to Mishael and to Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron's uncle, and say to them, Draw near; lift up your brethren from before the holy place, to without the camp.
Darby(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
ERV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
ASV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'
Rotherham(i) 4 Then called Moses unto Mishael, and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron,––and said unto them––Draw near, bear away your brethren from before the sanctuary, unto the outside of the camp.
CLV(i) 4 and Moses called to Mishael and to Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and said to them:Come near, and carry your brothers from the presence of the holy place outside the camp.
BBE(i) 4 And Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron's father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.
MKJV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
LITV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, Come near, carry your brothers from the front of the sanctuary to the outside of the camp.
ECB(i) 4 And Mosheh calls Misha El and El Saphan the sons of Uzzi El the uncle of Aharon and says to them, Come near, bear your brothers from the face of the holies outside the camp.
ACV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Draw near. Carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
WEB(i) 4 Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”
NHEB(i) 4 Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp."
AKJV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
KJ2000(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
UKJV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
TKJU(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Come near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.
EJ2000(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
CAB(i) 4 And Moses called Mishael and Elisaphan, sons of Uzziel, sons of the brother of Aaron's father, and said to them, Draw near and take your brothers from before the sanctuary out of the camp.
LXX2012(i) 4 And Moses called Misadae, and Elisaphan, sons of Oziel, sons of the brother of Aaron's father, and said to them, Draw near and take your brethren from before the sanctuary out of the camp.
NSB(i) 4 Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, Aaron's uncle. He said: »Come here and carry your cousins' bodies away from the sacred tent and put them outside the camp.«
ISV(i) 4 After the Deaths of Nadab and AbihuThen Moses called on Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, Aaron’s uncle, and said, “Come here and carry your brothers away from the sanctuary, outside the camp.”
LEB(i) 4 Then* Moses summoned Mishael and Elzaphan the sons of Uzziel, Aaron's uncle, and he said to them, "Come forward.* Carry your brothers from the front of* the sanctuary to outside the camp."*
BSB(i) 4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry the bodies of your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
MSB(i) 4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry the bodies of your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
MLV(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron and said to them, Draw near. Carry your* brothers from before the sanctuary out of the camp.
VIN(i) 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, Come near, carry your brothers from the front of the sanctuary to the outside of the camp.
Luther1545(i) 4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, den Söhnen Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Brüder von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.
Luther1912(i) 4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, die Söhne Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Brüder von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.
ELB1871(i) 4 Und Mose rief Misael und Elzaphan, die Söhne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu, traget eure Brüder von dem Heiligtum hinweg außerhalb des Lagers.
ELB1905(i) 4 Und Mose rief Misael und Elzaphan, die Söhne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu, traget eure Brüder von dem Heiligtum hinweg außerhalb des Lagers.
DSV(i) 4 En Mozes riep Misael en Elzafan, de zonen van Uzziël, den oom van Aäron, en zeide tot hen: Treedt toe, draagt uw broederen weg, van voor het heiligdom tot buiten het leger.
Giguet(i) 4 Moïse appela Misaël et Elisaphan, fils d’Oziel, frère du père d’Aaron, et il leur dit: Approchez et enlevez vos frères de devant le sanctuaire, portez-les hors du camp.
DarbyFR(i) 4 Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères de devant le lieu saint, hors du camp.
Martin(i) 4 Et Moïse appela Misaël et Eltsaphan les fils de Huziel, oncle d'Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le Sanctuaire hors du camp.
Segond(i) 4 Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.
SE(i) 4 Y llamó Moisés a Misael, y a Elzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo; acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campamento.
ReinaValera(i) 4 Y llamó Moisés á Misael, y á Elzaphán, hijos de Uzziel, tío de Aarón, y díjoles: Llegaos y sacad á vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campo.
JBS(i) 4 Y llamó Moisés a Misael, y a Elzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo; acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campamento.
Albanian(i) 4 Pastaj Moisiu thirri Mishaelin dhe Eltsafanin, bij të Uzielit, ungj i Aaronit, dhe u tha atyre: "Afrohuni dhe largoni vëllezërit tuaj nga pjesa e përparme e shenjtërores, jashtë kampit".
RST(i) 4 И позвал Моисей Мисаила и Елцафана, сынов Узиила, дяди Ааронова, и сказал им: пойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан.
Arabic(i) 4 فدعا موسى ميشائيل والصافان ابني عزّيئيل عم هرون وقال لهما تقدما ارفعا اخويكما من قدام القدس الى خارج المحلّة.
Bulgarian(i) 4 И Мойсей повика Мисаил и Елисафан, синовете на Озиил, чичото на Аарон, и им каза: Пристъпете, вдигнете братята си отпред светилището и ги изнесете вън от стана.
Croatian(i) 4 Mojsije zovnu Mišaela i Elsafana, sinove Aronova strica Uziela, pa im reče: "Dođite i odnesite svoju braću ispred Svetišta u polje izvan tabora!"
BKR(i) 4 Tedy povolal Mojžíš Mizaele a Elizafana, synů Uziele, strýce Aronova, a řekl jim: Poďte a vyneste bratří své od svatyně ven za stany.
Danish(i) 4 Men Mose kaldte ad Misael og ad Elzafan, Sønner af Usiel, Arons Farbroder, og sagde til dem: Træder frem, bærer eders Brødre fra Helligdommen hen uden for Lejren.
CUV(i) 4 摩 西 召 了 亞 倫 叔 父 烏 薛 的 兒 子 米 沙 利 、 以 利 撒 反 來 , 對 他 們 說 : 上 前 來 , 把 你 們 的 親 屬 從 聖 所 前 抬 到 營 外 。
CUVS(i) 4 摩 西 召 了 亚 伦 叔 父 乌 薛 的 儿 子 米 沙 利 、 以 利 撒 反 来 , 对 他 们 说 : 上 前 来 , 把 你 们 的 亲 属 从 圣 所 前 抬 到 营 外 。
Esperanto(i) 4 Kaj Moseo alvokis Misxaelon kaj Elcafanon, filojn de Uziel, onklo de Aaron, kaj li diris al ili:Aliru, elportu viajn fratojn el la sanktejo ekster la tendaron.
Finnish(i) 4 Mutta Moses kutsui Misaelin, ja Eltsaphanin, Usielin, Aaronin sedän pojat ja sanoi heille, tulkaat ja kantakaat teidän veljenne pyhän edestä: ulos leiristä.
FinnishPR(i) 4 Ja Mooses kutsui Miisaelin ja Elsafanin, Aaronin sedän Ussielin pojat, ja sanoi heille: "Astukaa esiin ja kantakaa sukulaisenne pyhäkön läheisyydestä leirin ulkopuolelle".
Haitian(i) 4 Moyiz rele Mikayèl ak Elzafan, de pitit gason Ouzyèl, tonton Arawon, li di yo: -Vini non! Wete kadav kouzen nou yo devan tant Seyè a, pote yo deyò lòt bò limit kan an.
Hungarian(i) 4 Áron pedig mélyen hallgata. Szólítá azért Mózes Misáelt és Elsafánt, Uzzielnek, az Áron nagybátyjának fiait, és monda nékik: Jertek ide, vigyétek ki atyátokfiait a szenthely elõl, a táboron kivül.
Indonesian(i) 4 Kemudian Musa memanggil Misael dan Elsafan, anak-anak Uziel, paman Harun. Katanya kepada mereka, "Datanglah ke mari, ambillah jenazah saudara sepupumu dari Kemah TUHAN dan letakkan di luar perkemahan."
Italian(i) 4 E Mosè chiamò Misael ed Elsafan, figliuoli di Uzziel, zio di Aaronne, e disse loro: Accostatevi; portatene i vostri fratelli d’innanzi al Santuario fuor del campo.
ItalianRiveduta(i) 4 E Mosè chiamò Mishael ed Eltsafan, figliuoli di Uziel, zio d’Aaronne, e disse loro: "Accostatevi, portate via i vostri fratelli di davanti al santuario, fuori del campo".
Korean(i) 4 모세가 아론의 아자비 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 그들에게 이르되 '나아와 너희 형제들을 성소 앞에서 진 밖으로 메어 가라' 하매
Lithuanian(i) 4 Mozė, pasišaukęs Aarono dėdės Uzielio sūnus Mišaelį ir Elcafaną, jiems tarė: “Eikite, paimkite jūsų brolius iš šventyklos ir išneškite juos už stovyklos”.
PBG(i) 4 Tedy wezwał Mojżesz Misaela i Elisafana, synów Husyjela, stryja Aaronowego, i rzekł do nich: Przystąpcie, a wynieście bracią waszę z świątnicy precz za obóz.
Portuguese(i) 4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
Norwegian(i) 4 Men Moses kalte på Misael og Elsafan, sønner av Arons farbror Ussiel, og sa til dem: Tred frem og bær eders brødre bort fra helligdommen og utenfor leiren!
Romanian(i) 4 Şi Moise a chemat pe Mişael şi Elţafan, fiii lui Uziel, unchiul lui Aaron, şi le -a zis:,,Apropiaţi-vă, scoateţi pe fraţii voştri din sfîntul locaş, şi duceţi -i afară din tabără.``
Ukrainian(i) 4 І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааронового дядька, та й промовив до них: Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза табір.